명사로 쓰일 때의 ‘힘’, ‘지배력’ 등이 동사에 그대로 전달되는 어휘입니다. 그래서 ‘억지로 ~을 시키다’, ‘강요하다’ 등의 의미를 전달한다. force oneself to ~의 형태를 이용하면 ‘억지로 ~을 하다’의 의미가 됩니다.
1. I don’t wanna force you to see him.
2. You can never be forced to divulge anything a client tells you.
3. It would be an insult to the firm if an associate was forced to live in an apartment.
1. 너더러 억지로 그를 만나라고 하고 싶진 않아.
2. 고객이 말한 내용을 내뱉으라고 강요당하는 일은 절대 있을 수 없어.
3. 회사 입장에서 볼 때 구성원이 아파트에서 살 수 밖에 없는 상황이라면 그건 모욕적일 수도 있는 거지.
[영화 속 실제 사용 예]
A: David Fisher.
B: David, it’s Claire. Is Nate there yet?
A: Nope.
B: I thought he was coming so we could do the forced Christmas Eve family thing.
- drama, Six Feet Under-
A: 데이빗 피셥니다.
B: 나 클레어야. 네이트 도착했어?
A: 아니.
B: 네이트가 와야 크리스마스 이브에 식구들 강제로 모이는 거잖아.